Легенда на монетах Селима 1
|
|
Борис | Date: Воскресенье, 24 Января 2010, 12:09 | Message # 1 |
Бугра тегин
Группа: Проверенные
Количество сообщений: 611
Страна:
Город:
Репутация: 24
| В порядке расширения кругозора , что там написано кроме имени , мон двора и даты Метрологии к сожалению нет .
Attachment:
3037401.jpg
(163.3 Kb)
|
|
| |
Borodin | Date: Воскресенье, 24 Января 2010, 15:32 | Message # 2 |
Бугра тегин
Группа: Проверенные
Количество сообщений: 457
Страна: Молдова
Город: Тирасполь
Репутация: 31
| Quote (Борис) что там написано Титулатура, вроде "Великий и Ужасный..." и т.д. Такая титулатура ("дариб-йун-надри...") встречается на золоте у многих османских султанов. Вот прорисовочка. Специалисты смогут подсказать какой перевод принят для этой титулатуры. Что-то вроде Ослепительный, Могучий повелитель, Победитель суши и морей. А на лицевике, да, - имя, мон. двор, дата : Селим Шах сын Баязида Хана, Азза Насруху, чеканено в Костантинийе, в годе 918.
Где татаб-ойротские улусы? Где бурят-тангутская Си-ся?
|
|
| |
Борис | Date: Воскресенье, 24 Января 2010, 15:41 | Message # 3 |
Бугра тегин
Группа: Проверенные
Количество сообщений: 611
Страна:
Город:
Репутация: 24
| Вот вот , мне как то попалась на серебре формула " Султан двух материков и хакан двух морей " . которую частично повторили крымские ханы , понравилось Подумал " может еще какие формулировочки прикольные бывают ... Спасибо , Borodin .Добавлено (24 Январь 2010, 15:41) --------------------------------------------- Может все таки кто то даст точный перевод 
|
|
| |
Vestik | Date: Воскресенье, 24 Января 2010, 23:49 | Message # 4 |
Арслан тегин
Группа: Проверенные
Количество сообщений: 1358
Страна: Украина
Город: Одесса
Репутация: 35
| По серебру: На арабском в английской транскрипции это звучит так: "Sultan el-barrain wa khaqan el-bahrain es-sultan ibn es-sultan" А в английском переводе, следуя Планту, так: Sultan of the two continents (Europe and Asia) and Khaqan of the two seas (Black Sea and Aegean), the Sultan son of the Sultan.
Post edited by Vestik - Воскресенье, 24 Января 2010, 23:55 |
|
| |
Борис | Date: Понедельник, 25 Января 2010, 14:33 | Message # 5 |
Бугра тегин
Группа: Проверенные
Количество сообщений: 611
Страна:
Город:
Репутация: 24
| Султан двух континентов (Европа и Азия) и Каган двух морей (Черное и Эгейское море), султан и сын султана . А говорят " скромность украшает" Спасибо Vestik . Чего ж тогда они на золоте то расписали ???
|
|
| |
Roma | Date: Вторник, 26 Января 2010, 16:30 | Message # 6 |
Арслан илиг
Группа: Модераторы
Количество сообщений: 2610
Страна:
Город:
Репутация: 124
| Ну, "Каган", это всё-таки из другой области немного Давайте он по старинке будет хаканом. А на рыжем материале этого весового стандарта, по-моему, только два варианта титулатуры и было. Хотя могу и наврать - специально этим вопросом не занимался. Этот вариант специалистами на аглицкий переводится как: "Striker of the glittering, Powerful and Triumphant on Land and Sea".
Давно здесь сидим......
|
|
| |
Борис | Date: Вторник, 26 Января 2010, 18:21 | Message # 7 |
Бугра тегин
Группа: Проверенные
Количество сообщений: 611
Страна:
Город:
Репутация: 24
| "Нападающий из сверкающих, мощный и Торжественная на суше и море". Понятно почему переводить не рискнул А в арабском никто не силен ? (ведь это арабский ???)
|
|
| |
Vestik | Date: Вторник, 26 Января 2010, 22:41 | Message # 8 |
Арслан тегин
Группа: Проверенные
Количество сообщений: 1358
Страна: Украина
Город: Одесса
Репутация: 35
| Я бы перевел так: "Ослепительный, могущественный и всепобеждающий на суше и море"
|
|
| |
Борис | Date: Среда, 27 Января 2010, 23:19 | Message # 9 |
Бугра тегин
Группа: Проверенные
Количество сообщений: 611
Страна:
Город:
Репутация: 24
| "Ослепительный, могущественный и всепобеждающий на суше и море" Ну что ж , вполне ... Спасибо ,Vestik.
|
|
| |