[ Новые сообщения · Требования к изображениям монет · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Дорогие коллеги, друзья и посетители сайта "ИСЛАМСКАЯ НУМИЗМАТИКА"!!!

Мы переезжаем на новый хостинг и адрес форума теперь будет тут  http://rasmir.com/FORUM/

С сегодняшнего дня 20.04.2013 г. закрывается регистрация новых пользователей на старом сайте!!!

С 01.05.2013 г. старый форум перейдет в архивный режим и новые посты можно будет делать только на новом форуме.

Огромная просьба!!! Регистрироваться и открывать новые темы только на обновленном форуме http://rasmir.com/FORUM/

Администрация Rasmir надеется, что новый форум даст нам больше преимуществ и возможностей для продуктивной работы.

Друзья, мы теперь на http://rasmir.com/FORUM/

  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Нострадамус  
Нумизматический форум "ИСЛАМСКАЯ НУМИЗМАТИКА" » Археология и артефакты » Артефакты и археологические памятники востока » Помощь в переводе

Помощь в переводе
БайDate: Вторник, 20 Апреля 2010, 05:23 | Message # 1
Бахадур
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 66

Страна: Уругвай

Город: Пригород города

Репутация: 3

Статус: Отсутствует

Помогите пожалуйста перевести надпись на знаке. Спасибо.
Attachment: 1296738.jpg (143.2 Kb)
 
БайDate: Четверг, 13 Мая 2010, 18:40 | Message # 2
Бахадур
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 66

Страна: Уругвай

Город: Пригород города

Репутация: 3

Статус: Отсутствует

Вот, скан лучшего качества.

Добавлено (13 Май 2010, 18:40)
---------------------------------------------
Ну что, никто не подскажет по надписи? wacko

Attachment: 1366762.jpg (102.2 Kb)
 
НострадамусDate: Воскресенье, 16 Мая 2010, 20:11 | Message # 3
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

Теоретически, можно предположить, что в левой половине написано слово "ремонт/реформа". Хотя оговорюсь, что с точки зрения арабского языка это слово конечно написано неправильно, но это же не арабский. Возможно оно могло иметь такую форму написания в Средней Азии. По крайней мере при прочтении, несмотря на лишнюю букву, слово всё равно будет также звучать, как и арабский аналог.

Я могу предвидеть, но не могу предсказать...

Post edited by Нострадамус - Воскресенье, 16 Мая 2010, 20:12
 
БайDate: Воскресенье, 16 Мая 2010, 21:59 | Message # 4
Бахадур
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 66

Страна: Уругвай

Город: Пригород города

Репутация: 3

Статус: Отсутствует

Спасибо. Это точно знак земельно-водной реформы. Вот только некоторые подробности остального перевода нужны. Там же ещё какие то слова присутствуют.
 
НострадамусDate: Понедельник, 17 Мая 2010, 12:50 | Message # 5
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

Quote (Бай)
знак земельно-водной реформы

Полагаю, что большего на знаке и не будет. smile С учётом вашей вводной информации, предполагаю, что комбинация двух букв на 2 часа - это слово "Су" (вода). Видимо здесь написано словосочетание, типа "земли и воды реформы" или "за земли и воды реформы". Как-то так.
На будущее, если вы располагаете какой-то дополнительной информацией по артефакту, не забывайте её указывать - это сильно поможет при переводе. smile


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...
 
БайDate: Понедельник, 17 Мая 2010, 14:17 | Message # 6
Бахадур
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 66

Страна: Уругвай

Город: Пригород города

Репутация: 3

Статус: Отсутствует

Спасибо. Учту на будущее.
 
НострадамусDate: Вторник, 18 Мая 2010, 21:15 | Message # 7
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

Всегда готов помочь.
Я несколько подкорректирую свой вариант. Очевидно, что два первых символа (на 3 и 4 часа соответственно) - это "да здравствует". Так что у нас получается "Да здравствует воды реформа" (можно предположить, что между словами "воды" и "реформа" ещё "прячется" слово "земля").


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...
 
БайDate: Среда, 19 Мая 2010, 10:38 | Message # 8
Бахадур
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 66

Страна: Уругвай

Город: Пригород города

Репутация: 3

Статус: Отсутствует

Спасибо большое.
 
БайDate: Среда, 19 Мая 2010, 19:52 | Message # 9
Бахадур
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 66

Страна: Уругвай

Город: Пригород города

Репутация: 3

Статус: Отсутствует

Вот ещё нужна помощь. Вводная: удостоверение к медали "За богатырство", Вост.Туркестана. Но вот возник небольшой спор по поводу точного перевода названия медали. Помогите пожалуйста.
Attachment: 7214679.jpg (131.6 Kb) · 6097966.jpg (121.7 Kb) · 0716680.jpg (131.5 Kb)
 
НострадамусDate: Четверг, 20 Мая 2010, 13:25 | Message # 10
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

С ходу и дословно я бы перевёл её просто "Богатырство". Посмотрю в словарях, есть ли синонимы, типа "мужество" или "храбрость".

Добавлено (20 Май 2010, 13:25)
---------------------------------------------
К сожалению, добавить мне нечего. В турецком языке я не нашёл такого слова. Звучит оно, примерно, как "бахадырлык". Владеющие языками Средней Азии подскажут более точный перевод.
Интересно было бы взглянуть на саму медаль и посмотреть, что на ней написано.


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...

Post edited by Нострадамус - Четверг, 20 Мая 2010, 13:26
 
Нумизматический форум "ИСЛАМСКАЯ НУМИЗМАТИКА" » Археология и артефакты » Артефакты и археологические памятники востока » Помощь в переводе
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: