[ Новые сообщения · Требования к изображениям монет · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]

Дорогие коллеги, друзья и посетители сайта "ИСЛАМСКАЯ НУМИЗМАТИКА"!!!

Мы переезжаем на новый хостинг и адрес форума теперь будет тут  http://rasmir.com/FORUM/

С сегодняшнего дня 20.04.2013 г. закрывается регистрация новых пользователей на старом сайте!!!

С 01.05.2013 г. старый форум перейдет в архивный режим и новые посты можно будет делать только на новом форуме.

Огромная просьба!!! Регистрироваться и открывать новые темы только на обновленном форуме http://rasmir.com/FORUM/

Администрация Rasmir надеется, что новый форум даст нам больше преимуществ и возможностей для продуктивной работы.

Друзья, мы теперь на http://rasmir.com/FORUM/

  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: Нострадамус  
Нумизматический форум "ИСЛАМСКАЯ НУМИЗМАТИКА" » Археология и артефакты » Артефакты и археологические памятники востока » Печать. (Помощь в переводе надписи.)

Печать.
alexcomDate: Среда, 07 Ноября 2012, 22:29 | Message # 1
Ога
Группа: Юзер

Количество сообщений: 395

Страна: Украина

Город: Симферополь

Репутация: 22

Статус: Отсутствует

Добрый вечер!
Прошу помочь с переводом текста на печати.





Attachment: 0682836.jpg (65.7 Kb) · 8430698.jpg (92.7 Kb) · 0070007.jpg (97.2 Kb)
 
НострадамусDate: Среда, 07 Ноября 2012, 22:36 | Message # 2
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

Раб
Божий
Мухаммад


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...
 
alexcomDate: Среда, 07 Ноября 2012, 23:13 | Message # 3
Ога
Группа: Юзер

Количество сообщений: 395

Страна: Украина

Город: Симферополь

Репутация: 22

Статус: Отсутствует

Большое спасибо!
 
портолаDate: Четверг, 08 Ноября 2012, 01:01 | Message # 4
Бугра тегин
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 904

Страна: Российская Федерация

Город:

Репутация: 40

Статус: Отсутствует

Не катит: Закир Мухамедович
 
RjvDate: Четверг, 08 Ноября 2012, 16:26 | Message # 5
Ога
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 302

Страна:

Город:

Репутация: 24

Статус: Отсутствует

Quote (Нострадамус)
Раб
Божий

"Б" как- то странно выполнена... Не "м" ли это? Возможно, все же "Умар" вверху...

Добавлено (08 Ноябрь 2012, 16:26)
---------------------------------------------
Еще посмотрел... Нет, не "умар" вверху, "мим" есть, но - первая буква в верхнем слове - это не "айн", а "сад". И получается, что верхние слово - Самад.


Post edited by Rjv - Четверг, 08 Ноября 2012, 16:33
 
НострадамусDate: Четверг, 08 Ноября 2012, 19:13 | Message # 6
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

Quote (портола)
Не катит: Закир Мухамедович


Закир точно не катит

Quote (Rjv)
Б" как- то странно выполнена... Не "м" ли это? Возможно, все же "Умар" вверху...

Quote (Rjv)
Еще посмотрел... Нет, не "умар" вверху, "мим" есть, но - первая буква в верхнем слове - это не "айн", а "сад". И получается, что верхние слово - Самад.


Если считать, что первая и вторая строчки - имена, то у меня был вариант на первую строчку - "Хамд" или точнее говоря "Хамдо". Вы и портола игнорируете последний символ первой строчки. Но какое имя может быть на второй строчке? Это не "бин"!
Вот тут у меня появляется еще одна мысль, а если это клише типа:
Хвала/Слава
Божия/Богу
Мухамед


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...
 
RjvDate: Четверг, 08 Ноября 2012, 19:52 | Message # 7
Ога
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 302

Страна:

Город:

Репутация: 24

Статус: Отсутствует

Quote (Нострадамус)
Если считать, что первая и вторая строчки - имена, то у меня был вариант на первую строчку - "Хамд"

Обратите внимание, ведь я написал, что "Самад" вверху - это слово, а не имя...
Но верхнее - это не слово "раб", даже если рассматривать его с любой стороны.
По "Хамад" мне Ваш вариант нравится. Но мне не видится "ха" всеж линии не разделяются, ровные , сплошные...
"Самад" в переводе "вечный". Самад Аллах Мухамед - можно при желании перевести "Вечны(е) Бог и Мухаммад".
Возможно, если подумать, придет и более точный перевод...


Post edited by Rjv - Четверг, 08 Ноября 2012, 20:13
 
НострадамусDate: Четверг, 08 Ноября 2012, 20:43 | Message # 8
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

Quote (Rjv)
"Самад" в переводе "вечный". Самад Аллах Мухамед - можно при желании перевести "Вечны(е) Бог и Мухаммад".
Возможно, если подумать, придет и более точный перевод...


Тут нужно мнение специалиста по фарси: как это все вписывается в нормы персидского языка. Перевод - это одно, подгон набора слов под желаемое - все же другое.


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...
 
RjvDate: Четверг, 08 Ноября 2012, 21:46 | Message # 9
Ога
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 302

Страна:

Город:

Репутация: 24

Статус: Отсутствует

Еще посмотрел, как может трактоваться "Самад" в Коране, и нашел очень любпытные значения.
Взгляните на "второй вариант" из хадисов, очень любопытно! Мне думается, что перевод может быть очень разносторонним.
Если обратить внимание на пункт № 2 в "варианте два" - " Самад – это сущность, у которой нет конца. Эта сущность извечна и вечна." - то осторожно, можно перевести "Вечны(е) Бог и Мухаммад".
Или первый "пункт" Самад – это некто, кто находится на вершине владычества и господства. Аллах Мухамад.
http://islamquest.net/ru/archive/question/fa18591
 
gandzakDate: Пятница, 09 Ноября 2012, 12:14 | Message # 10
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1699

Страна: Российская Федерация

Город: Москва

Репутация: 41

Статус: Отсутствует

Второе слово точно не Аллах, банде или бин. C "Самад" согласен.


طالع سال جدي
 
НострадамусDate: Пятница, 09 Ноября 2012, 23:36 | Message # 11
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

gandzak, если первое "Самад", а второе "Банде" ("бин" я здесь не вижу), то как это можно перевести с фарси? Собственно, такой ответ я ждал от вас.
Rjv, здесь не может быть три отдельно взятых независимых слова (если это конечно не тройное имя) типа "Ленин, партия, комсомол" smile Тут либо "имя + имя + имя", либо "характеризующая владельца надпись из двух слов + имя самого владельца". Во втором случае мы должны учитывать особенности грамматики языка.

Quote (Rjv)
Если обратить внимание на пункт № 2 в "варианте два" - " Самад – это сущность, у которой нет конца. Эта сущность извечна и вечна." - то осторожно, можно перевести "Вечны(е) Бог и Мухаммад".


С какого языка вы переводите? Не понимаю, как можно переводить осторожно. Можно перевести или правильно, или нет. wink Ну, или не очень smile


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...

Post edited by Нострадамус - Пятница, 09 Ноября 2012, 23:38
 
gandzakDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 01:23 | Message # 12
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1699

Страна: Российская Федерация

Город: Москва

Репутация: 41

Статус: Отсутствует

Нострадамус, не знаю, как перевести, т.к. пока не понимаю второго слова.


طالع سال جدي
 
RjvDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 08:07 | Message # 13
Ога
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 302

Страна:

Город:

Репутация: 24

Статус: Отсутствует

Quote (Rjv)
Мне думается, что перевод может быть очень разносторонним.
Если обратить внимание на пункт № 2 в "варианте два" - " Самад – это сущность, у которой нет конца. Эта сущность извечна и вечна." - то осторожно, можно перевести "Вечны(е) Бог и Мухаммад".

Quote (Нострадамус)
С какого языка вы переводите? Не понимаю, как можно переводить осторожно. Можно перевести или правильно, или нет. Ну, или не очень

Вы сами ответили на свой вопрос, и, думаю, вам более чем понятно, что "осторожно" - это не "фактический" перевод, конечно...
По "точному переводу" спешные выводы, наверное, делать не стоит, а то получится как в начале темы. wink
Но предлагать варианты надо, возможно, и найдем более подходящий. Очень хотелось бы услышать мнение Ув. rasmira
 
НострадамусDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 11:18 | Message # 14
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

Quote (gandzak)
Второе слово точно не Аллах, банде или бин

Quote (gandzak)
Нострадамус, не знаю, как перевести, т.к. пока не понимаю второго слова.


А может мы зря ищем черню кошку? Может все же это "Раб Божий", где первое и второе слово так прописаны с огрехами? Ведь условный "мим" в первом слове отличается от "мим" в "Мухаммад"?? wink


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...

Post edited by Нострадамус - Суббота, 10 Ноября 2012, 12:34
 
rasmirDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 16:38 | Message # 15
саифулла шейх уль-Админ
Группа: Админ

Количество сообщений: 3649

Страна: Российская Федерация

Город: Санкт-Петербург

Репутация: 164

Статус: Отсутствует



Думаю все же, это не раб божий Мухаммад.
Самад бенде Мухаммад
На фотке обвел репера, которые дают право так думать.
А вот интерпретация??? яж не лингвист smile
Attachment: 6013668.jpg (163.9 Kb)


غفر الله لهم ورحمهم
 
evlemDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 17:03 | Message # 16
Бугра тегин
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 826

Страна: Украина

Город: Одесса

Репутация: 71

Статус: Отсутствует

возможно, глупость скажу :-), но может ли это быть арабо-персидский текст как Самадгу сад Мухаммад ( صمده سد محمد). Тогда смысл получится примерно :" Держатель плотины (дамбы) Мухаммад" ?



Post edited by evlem - Суббота, 10 Ноября 2012, 18:12
 
RjvDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 18:32 | Message # 17
Ога
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 302

Страна:

Город:

Репутация: 24

Статус: Отсутствует

Quote (evlem)
Самадгу сад Мхаммад

Предложу еще вариант... первое это - "Самадхи"

Добавлено (10 Ноябрь 2012, 18:32)
---------------------------------------------
Я бы даже не просто предложил, а очень предложил "Самадхи" - "вечное просветление" и "х" к месту и "Мухаммед".
Вот цитата из истории Ислама.
"Мухаммед объявил однажды, что к нему явился ангел и провозгласил, что Бог избрал его, Мухаммеда, Пророком. В терминах Йоги это значит, что Мухаммед достиг состояния просветления - самадхи."

 
НострадамусDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 18:43 | Message # 18
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

Думается мне, что когда делали этот перстень, на Исламском Востоке имели весьма смутные представления о Йоге. smile

rasmir, evlem, нас спасет gandzak smile
Но что касается плотины, мне кажется в этом слове должен быть артикль.


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...
 
RjvDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 19:42 | Message # 19
Ога
Группа: Проверенные

Количество сообщений: 302

Страна:

Город:

Репутация: 24

Статус: Отсутствует

Quote (Нострадамус)
Думается мне, что когда делали этот перстень, на Исламском Востоке имели весьма смутные представления о Йоге.

Говорим о печати...
Термин идет из "санскриптов" и "йога" - не" вчерашняя методика", а д.н.э. А как же - Исламская Индия? wink


Post edited by Rjv - Суббота, 10 Ноября 2012, 19:43
 
НострадамусDate: Суббота, 10 Ноября 2012, 20:37 | Message # 20
Бугра илиг
Группа: Модераторы

Количество сообщений: 1644

Страна:

Город:

Репутация: 100

Статус: Отсутствует

За Исламскую Индию говорить не могу - не мой регион. Но точно, что йога в арабском мире раньше не была народной забавой, тут я уверен. Кроме того, йога - это не только гимнастика, но и философия (или мировоззрение, как там правильно). Было бы к ней толерантно исламское общество? Не исключаю, что некоторые философы/мыслители/ученые были знакомы с йогой - но их был весьма ничтожный процент.
Теперь за перстень. Коли вы начали активно продвигать вашу последнюю версию, выражу мнение, что слово "самадхи" (которого на мой взгляд здесь быть не может по определению) писалось бы по другому. В частности, как минимум на конце требуется "яун".


Я могу предвидеть, но не могу предсказать...
 
Нумизматический форум "ИСЛАМСКАЯ НУМИЗМАТИКА" » Археология и артефакты » Артефакты и археологические памятники востока » Печать. (Помощь в переводе надписи.)
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск: